Цели:
- Объяснить смысл названия рассказа.
- Совершенствовать умение анализировать эпический художественный текст.
- Развитие умения выражать и отстаивать свою точку зрения, а также развитие мышления, устной речи.
Ход урока
I. Организационный момент.
II. Вступительное слово учителя.
Учитель: Заглавие - имя собственное текста. Заглавие помогает читателю спрогнозировать, опираясь на свой опыт, последующий за ним текст, подготавливает читателя к пониманию текста, служит связующим звеном между читателем и внетекстовой действительностью с одной стороны, и между читателем и текстом - с другой.
Груповая работа.
Задание. Систематизировать названия ранних рассказов А.П.Чехова.
1 группа: Анализ художественных средств выразительности.
2 группа. Анализ языковых средств.
3 группа. Анализ лексических особенностей слов.
4 группа. Анализ синтаксических единиц.
5 группа Анализ грамматических и морфологических особенностей.
6 группа. Анализ связи рассказа с внетекстовой реальностью.
«Бумажник», «Сапоги», «Последняя могиканша», «Он и она», «В Париж!», «Упразднили!», «Язык до Киева доведет», «Толстый и тонкий», «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь», «Рыцари без страха и упрека», «Агафья», «Володя», «Исповедь, или Оля, Женя, Зоя», «Жизнь прекрасна!», «Ниночка», «Поленька», «Гусев», «Иванов», «Гадальщики и гадальщицы», «Отставной раб», «Шило в мешке», «Беззащитное существо», «Речь и ремешок», «Идиллия - увы и ах!», «Интеллигентное бревно», «Жених и папенька», «Контрабас и флейта», «Он и она», «Кролик и удав», «Баран и барышня», «Зиночка», «Человек в футляре», «Дама с собачкой», «Удав и кролик», «Распереканальство!!», «Чужая беда не учит», Трифон», «Гриша», «Хамелеон», «Говорить или молчать?», «Баран и барышня», «На чужую беду глядя, не казнятся», «Брожение умов», «Пересолил», «Человек в футляре» «Беседа пьяного с трезвым чертом», «Володя большой и Володя маленький», «Из огня, да в полымя», «Шила в мешке не утаишь», «Толстый и тонкий», «Свидание хотя и состоялось, но...», «Налим», «Шампанское», «Анюта», «Забыл!», «То была она!», «Ужасно-страшно-отчаянно-возмутительная тррагедия» (подзаголовок), «Самая бедная бедность», «Конь и трепетная лань», «Тысяча одна страсть, или Страшная ночь. Роман в одной части с эпилогом. Посвящаю Виктору Гюго».
Работа групп.
Слово учителя.
В качестве имени заглавие обладает способностью представлять текст: оно именует только один конкретный объект. Оно одновременно является именем художественного произведения и индивидуально-авторским высказыванием о нем. Отличительная черта заглавия - бОльшая по сравнению с любым другим именем индивидуальность, так как создается специально для данного текста и принадлежит только ему одному.
Заглавие помогает читателю спрогнозировать, опираясь на свой опыт, последующий за ним текст, подготавливает читателя к пониманию текста, служит связующим звеном между читателем и внетекстовой действительностью
Выступление представителей каждой группы.
1группа: Анализ средств художественной выразительности.
Встречаются заголовки с оксюмороном: «Холодная кровь», «Интеллигентное бревно», Основная их функция - интригующая. Парадоксальность заголовка заставляет искать разгадки в самом рассказе.
- Обращают на себя внимание фигуры убавления, то есть фигуры. Одна из них- внезапный обрыв высказывания: «Свидание хотя и состоялось, но...». Название заинтересовывает читателя, заставляет обращаться к самому рассказу.
Фигуры прибавления для создания комического эффекта писатель использует плеоназм «Ужасно-страшно-отчаянно-возмутительная трагедия»
- Другая фигура речи - бессоюзие. «Исповедь, или Оля, Женя, Зоя. Бессоюзная связь призвана подчеркнуть количество и скоротечность увлечений героя.
Чаще встречаются метафоры и эпитеты, реже - олицетворения. Метафоричность «Бенефиса соловья» - пародийной окраски, что подчеркивается финальным перифрастическим выражением: «Повар сунул любовника розы в лукошко и весело побежал к деревне.» Также часто в заглавии своих рассказов Чехов употребляет образные определения - эпитеты, которые добавляют характеризуемому слову некоторое новое смысловое значение. «Нечистые трагики и прокаженные драматурги»,
2 группа. Анализ языковых средств.
Фразеологизмы («Язык до Киева доведет»)
Антонимы («Говорить или молчать?») Особый случай представляют антитезы в сочетании с аллитерациями, в них противопоставление усиливается звуковой общностью: «Толстый и тонкий» Заголовки с антитезой отличаются структурным многообразием. Противопоставленные слова могут принадлежать к разным частям речи: «Беседа пьяного с трезвым чертом». Здесь субстантивируемое прилагательное противопоставляется зависимому прилагательному. В данном случае это создает комический эффект, так как такое построение подчеркивает слово «черт». В некоторых заглавиях использована грамматическая антитеза - противопоставление грамматических значений: «Гадальщики и гадальщицы»; «Ты и вы». Во всех случаях антитеза помогает удержать заголовок в памяти.
Уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных. («Ниночка», «Поленька»)
3 группа. Анализ лексических особенностей слов.
В качестве однословных заголовков могут выступать
- имена героев («Агафья», «Володя»), в которых суффикс играет немалую роль («Ванька», «Ниночка»).
- фамилии («Гусев», «Иванов»), подчеркивающие обыденность, типичность персонажей,
- указание на профессию или социальное положение героя («Корреспондент», «Нищий», «Мужики»). Порой профессия персонажа выносится в заглавие с целью подчеркнуть драматизм положения героя в обществе, в котором чин, а не личные достоинства, служит критерием оценки человека («Хористка», «Тапер»). Персонаж может быть обезличен до такой степени, что абсолютно исчерпан своим семейным положением, профессией. Иногда при озаглавливании рассказов Чехов употребляет стилистически сниженную лексику. Это придает заглавиям предельную выразительность и позволяет точно предать идею произведения. «Размазня» ,«Надул»
Слова в переносном значении («Пересолил»)
4 группа. Анализ синтаксических единиц.
Охарактеризуем заглавия ранних рассказов Чехова со структурно-семантических позиций. Довольно часто писатель использовал однословные назывные заголовки, семантическая емкость которых позволяет сразу ввести читателя в курс дела. Следуя правилу изображать действительность во всем ее многообразии («Бумажник», «Сапоги», «Налим»).
Название в виде словосочетаний как правило - назывные конструкции «Беззащитное существо», «Скучная история».
Нередки сочетания с союзом и, выступающим в разных значениях. Иногда он объединяет слова, логически соотносимые друг другом («Жених и папенька», «Он и она»), иногда - понятия, имеющие на первый взгляд мало общего, чем достигается определенная экспрессия («Баран и барышня», «Речь и ремешок»).
Довольно часты словосочетания, выраженные существительным с определением в форме предложно-именного сочетания: «Человек в футляре», «Дом с мезонином».
Нередко они указывают время действия: «На страстной неделе». Место действия: «В Москве на Трубной площади»
реже встречаются Заглавия в виде простых предложений «Кухарка женится», «Спать хочется»
5 группа Анализ грамматических и морфологических особенностей.
Чехов использует большое количество однословных заголовков. Большая часть из них – имя существительное в именительном падеже. Это могут быть как имена собственные («Володя»), так и нарицательные («Мальчики»), как одушевленные («Хористка»), так и неодушевленные существительные («Бумажник»). Чехов выносит в заголовок «всякий предмет» («Сапоги»). В ряде случаев это подчеркивает атмосферу обыденности, повседневности описываемого или бездуховность, ничтожность изображаемых персонажей.
Прилагательные используются или в словосочетании («Интелллигентное бревно») или в противопоставлении («Толстый и тонкий»). Экспрессивность и точность заглавий достигается Чеховым также с помощью антонимов: «Беседа пьяного с трезвым чертом», «Володя большой и Володя маленький».
Заглавие может представлять собой глагол в прошедшем времени: «Упразднили!».
Интригующе звучит и название рассказа «Моя она», в котором смысл местоимения раскрывается только в последней строке.
6 группа. Анализ связи рассказа с внетекстовой реальностью.
Связь названия с внетекстовой реальностью
Некоторые названия рассказов Чехова связаны с русской и мировой классикой. Они вызывают в памяти читателя ряд ассоциаций и одновременно ярко освещают избранную писателем тему. В названиях произведений Чехова по-новому зазвучали строки Пушкина, Сервантеса, Купера, русские народные сказки. Сравните: «Конь и трепетная лань», «Рыцари без страха и упрека» Интересно выделить типы заглавий, апеллирующие к:
- культурным символам («Мой Домострой», «Кавардак в Риме».);
- произведениям мировой литературы («Конь и трепетная лань», «Последняя могиканша»);
- чужому творчеству («Тысяча одна страсть, или Страшная ночь. Роман в одной части с эпилогом. Посвящаю Виктору Гюго»);
- жанрово-родовой памяти ( «Психологический этюд», «Наброски»);
- авторскому жанру («Мошенники поневоле. Новогодняя побрехушка»)
- языческим легендам («Наивный леший»);
- античной культуре ( «Ариадна»,
- культуре, оппозиционной той, к которой принадлежит автор («Жены артистов. Перевод... с португальского»,
Слово учителя.
Прочитав заглавие, читатель формирует для себя предпонимание текста, которое может оказаться Предпонимание непрочитанного текста может быть «истинным» или «ложным». Для того чтобы у читателя сформировалось предпонимание, он должен обладать «культурным опытом». Ложное предпонимание могут вызвать названия таких рассказов Чехова, как «Устрицы», «Человек в футляре».
Прочитав заглавие, читатель формирует для себя предпонимание текста, соотнося личный опыт с информацией, заложенной в предполагаемый контекст заглавия. Предпонимание непрочитанного текста может быть «истинным» или «ложным.
Понимание заголовка и предпонимание текста зависят от того опыта, который имеется у читателя. Тем не менее, непонятый заголовок все равно формирует предпонимание текста. В такой ситуации предпонимание может быть двух типов:
1) Предпонимание-вопрос. Осознавая,что заголовок не понят,читатель обращается к тексту с намерением в дальнейшем вернуться к заглавию с неким найденным в тексте ключом к его смыслам. Это побуждает быть предельно внимательным, сосредоточиться на поисках ответа, провоцирует рефлективное восприятие текста. Эта схема читательских действий может быть запланирована автором. Например, А.П.Чехов «Человек в футляре» «Мёртвые души» Н.В.Гоголя.
2) «Ложное» предпонимание может быть запланированным автором эффектом. Может возникать в результате автоматического обращения к самому поверхностному опыту. А может быть связано с принадлежностью автора и читателя к разным типам культур. Например, «Тринадцатый подвиг Геракла» Ф.Искандера, «Подвиги Геракла» А.Кристи.
Анализ заголовка рассказа «Устрицы».
Давайте предположим, о чем может идти речь в рассказе под названием «Устрицы»?
А теперь прочитаем рассказ. Сравните свое понимание заглавия с предпониманием. Это и есть ложное предпонимание. С какой целью автор использует такой прием? Достигает ли своей цели? К сатирическим или юмористическим вы отнесли бы этот рассказ?
Рефлексия.
С юмористическими рассказами А.П.Чехова вы познакомились в средней школе. Как правило, вы читали и обсуждали отдельные рассказы, плохо представляя себе их в совокупности. Изменилось ли представление о ранних рассказах писателя после этого урока?
Помогли ли новые знания иначе взглянуть на раннее творчество великого писателя?
Что нового вы узнали о роли заголовка в художественном произведении? Помогут ли эти знания вам при анализе не только на уроках литературы, но и при подготовке к написанию сочинения в формате ЕГЭ по русскому языку?
Итог урока. Это последний урок в лингвистического анализа текста в 10 классе. Надеюсь, что этот урок позволит вам взглянуть по-новому на заголовок книги, которую вы будете читать летом.