Язык - один из существенных признаков нации, тесно связан с национальной психологией, с самосознанием и самобытностью народа. Язык - хранитель культуры этноса. Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей дошкольного возраста протекает в условиях билингвизма. Двуязычным, или билингвом считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением.
Считается, что по-настоящему нормально двуязычие развивается в случае, если хотя бы на одном языке человек может адекватно выразить любую свою мысль. Если же речь полноценно не сформирована ни на одном языке, то разрушается сама структура мысли, и попытки самовыражения терпят крах. Это ведет не только к психологическим стрессам, но и к глубоким потерям в качестве общения.
Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук. Он изучается в лингвистике, психолингвистике, социальной психологии, является исследовательским предметом социологии
Для логопедии билингвизм интересен тем, что он нередко становится причиной возникновения специфического рода речевых ошибок на русском языке, обусловленных как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого развития не доминирующего языка, а нередко обоих языков. Фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной, а, следовательно, и учебной деятельности.
В связи с миграционными процессами в детские сады и общеобразовательные школы поступает значительное число детей с билингвизмом (около 20%). Дома, в общении с семьёй дети употребляют родной язык. А в учебных учреждениях они с трудом усваивают материал, преподаваемый на малознакомом языке, пробелы в знаниях накапливаются, поэтому уровень их знаний невысок. Это обуславливает актуальность воспитания у двуязычных детей умения активно использовать два языка. Для решения этой проблемы требуются огромные усилия воспитателей, учителей, психологов, логопедов и многих других специалистов.
Особенности устной речи детей с билингвизмом.
Язык представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения. Уровень владения русским языком у детей с двуязычием варьируется от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи. При работе двуязычными детьми логопеду необходимо учитывать особенности фонетики, лексики и грамматики их родного языка. Следует иметь ввиду явление интерференции (перенос особенностей родного языка в иностранный (русский)). Например, в некоторых языках отсутствуют отдельные фонемы, категории рода имен существительных, предлоги, а прилагательные не изменяются по числам и падежам. У детей эти особенности проявляются в ошибках согласования прилагательных, числительных и притяжательных местоимений с существительными (“новый ручка”, “один строчка”, “мой мама”); в нарушении согласования существительного с глаголом единственного числа прошедшего времени (“девочка упал”, “пальто висел”); в нарушении управления и связанным с ним неверным употреблением предлогов (“мяч взяли под стол” - вместо “из-под стола”).
Работа логопеда с такими детьми будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией.
Работа логопеда двуязычными детьми.
При оказании логопедической помощи двуязычным детям необходимо учитывать уровень понимания русского языка, а также двуязычен ли ребёнок с рождения ; введен ли второй язык в 5-8 лет; имеют ли дети возможность слушать и смотреть СМИ, читать книги на русском языке; живёт ли семья среди русского населения или в национальном сообществе. Чем младше ребёнок, тем легче он обучается другому языку, усваивает самые тонкие его особенности.
Если для ребёнка с билингвизмом характерны нарушения восприятия фонем, общих для обоих языков; нарушение произношения звуков, присутствующих, как в родном, так и в русском языке; искажения звуко-слоговой структуры слов, не связанные с интерференцией; ограниченный словарный запас как родного, так и русского языков; низкий уровень развития фразовой речи на русском языке; недоразвитие лексико-грамматического строя речи обоих языков; плохое понимание или полное непонимание русской речи, то можно говорить об имеющемся у него нарушении речи. Заключение может быть различным – от фонетико-фонематического недоразвития до общего недоразвития речи любого уровня, отягощённого билингвизмом.
Профилактику обусловленных билингвизмом трудностей в обучении нужно начинать как можно раньше, т.е.ещё до школы. Форма работы – групповая. Занятия проводят 2 раза в неделю. Работа по коррекции звукопроизношения и фонематического восприятия ведётся на индивидуальных занятиях.
Особенности коррекционной работы по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом
Стандартные программы для коррекционного обучения детей, как правило, рассчитаны на русскоязычных учащихся. Логопедам приходится строить свои занятия исходя из основных задач коррекционной работы.
Основные задачи коррекционной работы:
- обогащение и уточнение словарного запаса детей;
- формирование навыков словообразования и словоизменения;
- работа над слоговой структурой слов;
- работа над правильным согласованием различных частей речи;
- работа над пониманием пространственного значения предлогов;
- обучение правильному грамматическому оформлению предложений;
- обучение свободному использованию приобретенных навыков в самостоятельной речи;
- воспитание терпимости и взаимоуважения в условиях межнационального общения.
Особенностью логопедической работы с двуязычными детьми является то, что решение этих задач происходит с учетом принципов изучения русского языка как иностранного. Этой специфике подчинена логика построения занятий, их содержание, методы и приёмы обучения. Подбор материалов к занятию определяется физиологическими и психолого-педагогическими особенностями формирования речи при общем ее недоразвитии, также учитываются ошибки интерференции, характерные для ребёнка, речь которого формируется в условиях двуязычия.
Важное место во всей системе формирования лексико-грамматических средств языка занимает работа над предложением. В ходе занятий формируется умение конструировать предложения по заданному слову, группе слов, идет закрепление умения правильно устанавливать связи между словами: дополнять пропущенные слова в предложении, пропущенные окончания в словах, восстанавливать деформированные предложения (слова даются в исходной форме). Следует чаще давать задания на реконструкцию предложений, т.е. учить распространять или сокращать их. Для эффективного усвоения двуязычными детьми учебного материала в ходе каждого занятия необходимо выделять голосом предлог, окончания существительных, прилагательных мужского и женского рода и т.п.
Особое внимание необходимо уделять категории рода. Освоение категории рода - одна из сложных для ребенка с билингвизмом. Благодаря коррекционным занятиям дети перестают совершать ошибки в данной области, хорошо овладевают данной грамматической категорией.
Увеличение объема словарного запаса происходит на основе ознакомления с постоянно увеличивающимся кругом предметов и явлений окружающей действительности, углубления и обобщения знаний о них. Обогащение лексического запаса продолжается и при ознакомлении с различными способами словообразования. Важно научить детей производить отбор и группировку слов по различным признакам, используя приём сравнения.
Каждое лексико-грамматическое занятие по своей структуре включает в себя организационно-подготовительный, основной и заключительный этап. В середине основного этапа проводится динамическая пауза, для которой подбираются упражнения, направленные на развитие мелкой моторики пальцев рук. Учебный материал предъявляется поэтапно – сначала задания на аудирование, затем репродуктивные упражнения. Обязательным условием является неоднократное выполнение заданий определенной лексико-грамматической направленности, имеющих разнообразное оформление. Наличие для каждого этапа занятий индивидуального наглядного материала (предметных и сюжетных картинок, лото, игрушек, муляжей, фишек, разнообразных схем, карточек, условных обозначений и пр.) обязательно. Это позволяет: создать условия обучения, способствующие формированию внутренней и внешней активности детей; обеспечить полный контроль за усвоением знаний и навыков; более экономно использовать учебное время.
Результативность логопедической работы
Основными критериями оценки эффективности логопедической работы по формированию лексико-грамматических категорий являются данные, полученные в результате первичного и повторного логопедического обследования, положительная динамика по окончании курса занятий. Косвенным показателем эффективности может быть успешность в обучении, отзывы учителей и родителей. Результативность работы логопеда отмечается у детей с двуязычием, если они успешно адаптированы в социуме (школьной среде и обществе). Эта адаптация включает закрепление знаний, умений и навыков, предусмотренных школьной программой; достижение успешности в обучении письму, чтению и других предметов. Сведения, полученные детьми на занятиях, систематизируют и углубляют знания, полученные на уроках русского языка. Некоторые лексико-грамматические темы предваряют изучение аналогичного материала, создавая базу для сознательного изучения предмета. Логопедические занятия расширяют знания детей об окружающем мире, помогают усвоить необходимые языковые средства (словарь, грамматический строй), способствуют более успешной адаптации в школьном коллективе. Целенаправленная работа на занятиях учителя-логопеда повышает общую успеваемость ребёнка, внимание к языковым явлениям, улучшает запоминание речевого материала, а значит, улучшает его внутренний психологический настрой, мотивацию на обучение.
Двуязычные дети нуждаются в серьезной логопедической помощи. Проблема билингвизма может быть решена совместными усилиями разных специалистов. Однако логопедия на сегодняшний день является той научно-практической сферой, для которой выдвинутая проблема может стать одним их интересных, серьёзных и успешно решаемых направлений работы.
Список литературы:
1. А.Е., Павлова Н.В. Обучение детей с двуязычием русскому языку // Школьный логопед. 2004. №3.
2.Волкова Е., Протасова Е. Дети с родным нерусским языком в дошкольном учреждении // Дошкольное воспитание. 2002. №12.
3.Михайлова М.М. Двуязычие: принципы и проблемы. – М.: Просвещение, 1978.
4.Ткаченко Т.А. Если дошкольник плохо говорит. – СПб.: Акциденит, 1998.
5.Якунина О.В. Билингвизм и нелитературные формы языковой системы как одна из проблем логопедии // Школьный логопед. 2005. №1.