Войти / Зарегистрироваться

Работа над поэтическим текстом на уроках английского языка как средство развития творческих способностей обучающихся

Получить свидетельство
Автор: Трофимова Ирина Александровна

Целью современного креативного образования является обеспечение становления, то есть формирования и развития, креативной личности обучаемого [1].
Прежде всего, иностранный язык как учебный предмет – это средство для пополнения знаний в разных областях жизни, науки, искусства, что существенно для общего образования, это средство, помогающее осуществлению деятельности в разных сферах трудовой и общественной жизни. На уроках иностранного языка учащиеся углубляют и расширяют многие знания и представления, полученные ими по другим учебным предметам: обществознанию, литературе, музыке, истории, географии, изобразительному искусству.
Воздействуя на личность, формирование творческих способностей обогащает эмоциональный и практический опыт, развивает психику, формирует интеллектуальный потенциал, способствует воспитанию эстетических и умственных способностей, ведет к накоплению профессиональных навыков и умений, развитию природных задатков детей, их нравственных качеств. Оно настраивает на дальнейшую, активную творчески-осознанную самодеятельность школьников, что отвечает их духовным потребностям, удовлетворяет их стремление к самореализации, и проявлению личностных качеств. Все это является эффективным средством  формирования творческого потенциала личности.
Такой подход к обучению заложен в линейке учебников английского языка «Spotlight». На старшем этапе обучения у учащихся уже в основном сформированы коммуникативные умения, у учащихся накоплено достаточно языковых средств и навыков для анализа поэтического текста и перевода его на родной язык [3].
Самые широкие возможности проявления творчества  учащихся представлены в учебнике в разделе Literature.
Этот раздел знакомит учащихся с произведениями выдающихся британских и американских писателей, их биографиями. В данном разделе также осуществляется введение новых лексических единиц, формируется представление о стилистических приёмах и средствах, которые используют авторы для передачи смысла. Текст выступает как средство формирования языковых навыков, а также умений в чтении и говорении. Также формируется механизм антиципации – предвосхищения. Учащиеся зачастую выступают в роли писателей, предлагая свой вариант развития событий, и таким образом развивают навыки письменной речи, логического изложения мыслей и т. д. [3].
Одним из самых сложных и, в то же самое время, самым увлекательным в процессе знакомства с иноязычными литературными произведениями является изучение поэзии в оригинале. Стихотворение на языке оригинала привлекает внимание читателя яркими поэтическими образами, метафорами, эпитетами. Мелодия поэтических строк, рифмы способствуют быстрому запоминанию отдельных слов, грамматических структур, устойчивых словосочетаний. Успешное запоминание стихов зависит от степени осознания, осмысления изученной информации, возможности установления большого количества ассоциаций с известным языковым материалом – все это формирует мотивацию учебной деятельности и творческое применение изученного.
Методика работы с иноязычной и родной поэзией схожа, тем самым прослеживаются межпредметные связи иностранного языка и литературы [4].
1) Первичное знакомство (это может быть прослушивание стихотворения в исполнении актера-носителя языка);
2) Словарная работа с незнакомой лексикой, со стилистическими и грамматическими языковыми средствами;
3) Рассмотрение стихотворных размеров;
4) Подготовка к выразительному чтению;
5) Сравнение с разными русскими переводами;
6) Выполнение своего перевода или сочинение своего собственного стихотворения-подражания.
 
Рассмотрим процесс работы над одним из самых известных стихотворений Редъярда Киплинга «If».
If
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
 
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
 
If you can dream – and not make dreams your master;
If you can think – and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:
 
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-outtools;
 
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:
 
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
 
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings – nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
 
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And – which is more – you'll be a Man, my son!
 
После прослушивания аудиозаписи обучающимся предлагаются к выполнению нижеследующие задания:
1) Прочтите первые строки каждой строфы и две последние строки стихотворения и ответьте на вопрос: «Кому Киплинг адресует стихотворение?» (всему человечеству)
2) Прослушайте стихотворение и выберите ответ на вопрос: «Какое сообщение (послание) оно передает?: (a)
a) преодолевать свои проблемы и попытаться остаться честным и благородным человеком;
b) жить своей жизнью и не позволять проблемам и трудностям быть на пути?»
3) Найдите синонимы выделенных слов;
4) Объясните по-английски значение подчеркнутых слов;
5) Каким человеком советует быть автор:
-  найти синонимичные конструкции в разных строфах;
-   сравнить варианты ответов в малых группах;
6) Найдите антонимы (по одной паре в каждой строфе);
7) Сколько строф в стихотворении? (4) Сколько строчек в каждой строфе? (8) Сколько слогов в каждой строчке? (10–11) Какая строчка рифмуется с первой? Второй? (ab, ab, cd, cd);
8) Объяснить, что ритм – это сочетание ударных и безударных слогов. Прослушайте стихотворение еще раз, подчеркните ударные и безударные слоги, почувствуйте ритм;
9) Как вы себя чувствуйте, прочитав стихотворение? (воодушевленными, возбужденными, разочарованными…). Поделитесь своим мнением с классом;
10) Найдите в стихотворении стилистические средства, которые использует автор, чтобы привлечь внимание читателя?  (сравнения, метафоры, олицетворения);
11) Напишите свои собственные стихи, начинающиеся со слова if, используя данные рифмы или свои собственные. (despair – care; need – greed; forgive – live; pain – gain) (If you can feel sorrow yet never despair; if you can be kind to those without care [5].
12) Сравните русские переводы этого стихотворения, какой из них вы считаете наиболее приближенным к оригиналу и соответствующим творческому замыслу автора?
О, если...
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг.
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым тебя не назовешь.
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и несчастье,
Которым, в сущности, одна цена.
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова,
Без прежних сил, возобновить свой труд.
И если можешь всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрёл.
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!»
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить,
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить.
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,
Тогда Земля
– твоё, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты – Человек!
Перевод С. Маршака
 
Заповедь
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
 
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
 
Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть, и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело,
И только Воля говорит: «Иди!»
 
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег,
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Перевод М. Лозинского
 
Когда
Когда ты тверд, а все вокруг в смятенье,
Тебя в своем смятенье обвинив,
Когда уверен ты, а все в сомненье,
А ты к таким сомненьям терпелив;
Когда ты ждешь, не злясь на ожиданье,
И клеветой за клевету не мстишь,
За ненависть не платишь той же данью,
Но праведным отнюдь себя не мнишь;
 
Когда в мечте не ищешь утешенья,
Когда не ставишь самоцелью мысль,
Когда к победе или к пораженью
Ты можешь равнодушно отнестись;
Когда готов терпеть, что станет подлость
Твой выстраданный идеал чернить,
Ловушкой делать, приводить в негодность,
А ты еще готов его чинить;
 
Когда согласен на орла и решку
Поставить все и тотчас проиграть,
И тотчас же, мгновенья не помешкав,
Ни слова не сказав, сыграть опять;
Когда способен сердце, нервы, жилы
Служить себе заставить, хоть они
Не тянут – вся их сила отслужила,
Но только Воля требует: «Тяни!»
 
Когда – хоть для тебя толпа не идол –
При короле ты помнишь о толпе;
 
Когда людей ты понял и обиды
Не нанесут ни враг, ни друг тебе;
Когда трудом ты каждый миг заполнил
И беспощадность Леты опроверг,
Тогда, мой сын. Земля твоя - запомни! -
И – более того - ты Человек!
 
13)  Выполните свой собственный перевод или напишите свое собственное стихотворение-подражание.
Практика показывает, что положительные результаты достигаются не только  в решении проблем запоминания большого количества языкового материала, но и в формировании креативного подхода к учебному материалу [6]. А, следовательно, решается задача воспитания и развития креативной личности, адекватной выполняемой творческой деятельности и получаемым творческим результатам, что необходимо нашему постоянно меняющемуся внешнему и внутреннему миру [1].
 
Ссылки на источники
  1. Утёмов В. В., Зиновкина М. М., Горев П. М. Педагогика креативности: Прикладной курс научного творчества: Учебное пособие. – Киров: АНОО «Межрегиональный ЦИТО», 2013. – 212 с
  2. Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования: Федер. закон Рос.Федерации от 17 декабря 2010 г. №1897-ФЗ.
  3. Примерная программа по английскому языку. В. Г. Апальков, Москва, Просвещение, 2010 год).
  4. Скрипник Т. Н. Поэзия в оригинале на уроках английского языка//ИЯШ, №2. – 2013.
  5. Афанасьева О. В., Дж. Джули. Английский в фокусе, учебно-методический комплекс для общеобразовательных учреждений. 11 класс.  – М.: Express Publishing: Просвещение, 2013.
  6. Чернова М. П. Работа с аутентичным песенным материалом, содержащим социо-культурную информацию//ИЯШ, №7. – 2013.

Похожие публикации