Специфика подъязыка профессионального общения сотрудника ДПС ГИБДД определяется, с одной стороны, общей формальной стороной взаимодействия, а с другой стороны, особенностями тех ситуаций, в которых оказывается сотрудник. Мы не ставим своей задачей описать все модели ситуаций, мы затронем лишь общие каноны взаимодействия в рассматриваемой сфере, а также проведём обоснование используемых подходов к рассмотрению лексического компонента профессиональной речи.
Мы понимаем «подъязык» как совокупность языковых средств всех уровней, обслуживающих профессиональное общение в рамках определённой сферы общения [5, с.15], в нашем случае – сфере деятельности сотрудников ДПС ГИБДД.
Итак, когда мы говорим о профессиональной коммуникативной деятельности сотрудника ДПС ГИБДД в первую очередь речь идёт о грамотном и доходчивом объяснении участникам дорожного движения сути их правонарушения. Иными словами, выбор лексических единиц должен быть точным и адекватным сложившейся ситуации.
Административный дискурс в сфере деятельности ДПС ГИБДД изобилует директивными высказываниями разной иллокутивной силы, в соответствии с которой они варьируются от прямых директивов, выраженных императивными предложениями, до косвенных директивов, имеющих форму констатирующего сообщения, в котором сообщается о необходимости и / или целесообразности совершения определённых действий.
Характеризуя подъязык текстов, формирующих в своей совокупности профессиональный язык сотрудника ДПС ГИБДД, следует отметить нейтральную стилистическую окраску лексики, конкретную референцию имён и перфективных (предельных) глаголов, что позволяет нам квалифицировать используемый коммуникативный регистр как репродуктивно-повествовательный (термин Г.А. Золотовой) [7, с. 26-35].
В идеальном случае степень формальности коммуникативного взаимодействия велика, что обусловливает выбор сотрудником ДПС ГИБДД соответствующих речевых форм: повелительное наклонение глагола 2 лица множественного числа, использование лексических маркеров вежливости («пожалуйста»). Мера этикетности при этом довольно часто претерпевает вариации в пределах нормы в силу возрастных и статусных (профессия, звание) характеристик адресата, а также возможного коммуникативного доминирования адресата в пределах ситуации общения в силу психологических особенностей.
Мы рассматриваем подъязык с точки зрения частотных лексических средств, отражающих специфику номинации в исследуемой сфере, с точки зрения грамматических явлений, оформляющих тексты коммуникативного взаимодействия сотрудника ДПС ГИБДД с участниками и свидетелями правонарушения, а также стилистические черты такого взаимодействия.
В современной когнитивно-дискурсивной парадигме научного знания рассмотрение функционирования лексических единиц в текстах определённой сферы общения ассоциируется с изучением концептов и концептуального содержания, стоящего за номинациями. «Когнитивный подход предполагает изучение процесса соотношения мысли с определенной концептуальной категорией, выделение когнитивно-понятийных концептов профессиональной сферы знаний или деятельности языкового коллектива и определения взаимосвязи между знаниями и познанием и их отражением в языковых единицах» [4]. «Категоризация – это главный способ придать воспринятому миру упорядоченный характер, систематизировать как-то наблюдаемое и увидеть в нем сходство одних явлений в противовес различию других» [8, с. 96].
Мы не останавливаемся детально на когнитивном подходе в нашей работе, но признаём, что наше исследование основано на категоризации фрагмента действительности, связанного с деятельностью в обеспечения безопасности дорожного движения, поэтому отрицать использование механизма категоризации лексического материала на основании хранящихся в сознании ситуаций действительности, не будем. Фактически, функционально-ролевой подход к исследованию лексики основан на когнитивном, соответственно, априори мы признаем фундаментальные положения этого подхода в своей работе.
Функционально-ролевой принцип, заложенный исследованиями Ч. Филлмора [10], референциально-ролевой грамматикой Р. Ван Валина и У. Фоли [3], а также фреймовой семантикой [6], основан на категоризации лексических единиц, формирующих семантическое поле, с опорой на функциональные роли актантов в определенной сфере общения. Соответственно, в самом общем виде такой подход может быть представлен посредством серии вопросов: Кто? Что делает? Каков объект действия? / На что направлено действие? Каковы характеристики объекта? Каковы обстоятельства совершаемого действия? Каков результат действия? Каковы характеристики результата? / Какова оценка результата? Конечно, общая схема может варьироваться в зависимости от сферы общения и референтной области.
В соответствии с этим подходом можно выделить ядро лексических единиц, служащих частотными средствами номинации в профессиональной речи сотрудника ДПС ГИБДД.
Первую группу единиц составят номинации референтов-деятелей: сотрудник / инспектор ДПС ГИБДД; автоинспектор; водитель; пешеход; правонарушитель; нарушитель правил дорожного движения; субъект административного правонарушения; лицо, совершившее административное правонарушение; свидетель по факту нарушения правил дорожного движения; понятой; заявитель; член (или руководитель) следственно-оперативной группы; дежурная часть строевого подразделения ДПС и др.
Глагольная лексико-семантическая группа номинативных средств представлена следующими группами лексики, которые выделены в соответствии с действующим агентом:
1) Агент – инспектор ДПС ГИБДД: регулировать дорожное движение; контролировать дорожное движение; останавливать транспортные средства; заполнять постановление-квитанцию о наложении административного штрафа; составлять протокол об административном правонарушении; опрашивать лиц, в отношении которых ведётся производство по делу об административном правонарушении; опрашивать потерпевших; опрашивать свидетелей и т.д.
2) Агент – нарушитель правил дорожного движения: останавливаться / оставлять транспортное средство на проезжей части; причинять вред здоровью потерпевшего; нарушать правила эксплуатации транспортных средств; управлять транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения; создавать помехи в дорожном движении; управлять транспортным средством, не имея при себе документов на управление им и др.
3) Агент – свидетель дорожно-транспортного происшествия: выступать свидетелем по делу об административном правонарушении; записать нарушение правил дорожного движения на видеорегистратор; уточнить детали произошедшего; оставить контактные данные и др.
Третья группа лексики, входящей в профессиональный лексикон сотрудника ДПС ГИБДД, представлена лексическими единицами, именующими объект, на который направлено действие. В большинстве коммуникативных ситуаций, которые обслуживает анализируемый дискурс, таким объектом выступает транспортное средство как гипероним и всё многообразие гипонимов: легковой автомобиль, грузовой автомобиль, автобус, трамвай, троллейбус и др.
Лексическая группа с семантикой обстоятельств действия относится к описанию или (а) транспортного средства, или (б) водителя и его поведения и включает такие номинативные единицы уровня словосочетания, как, например, (а) находиться на стоянке / парковке / обочине и т.д. в неподвижном состоянии, (б) обгонять; менять полосу; поворачивать направо / налево; совершать разворот; двигаться задним ходом; выехать на сторону дороги, предназначенную для встречного движения и др.
Пятая лексико-семантическая группа служит для номинации результата действия: дорожно-транспортное происшествие; нарушение правил дорожного движения; административное правонарушение; рассмотрение дела судом; вынесение постановления о прекращении дела об административном правонарушении; оплата штрафа за нарушение правил дорожного движения; взыскание штрафов за нарушение правил дорожного движения.
Конечно, перечисленные группы лексики в том редуцированном виде, в котором они были представлены для иллюстрации, покрывают лишь ядерную часть лексического кластера, который входит в каждодневную речевую практику сотрудника ДПС ГИБДД. При этом они именуют элементы коммуникативной ситуации, а также собственно деятельности всех основных участников ДТП.
Рассмотрение грамматических черт оформления высказывания сотрудниками ДПС в профессиональных ситуациях общения требует уточнения регистровой принадлежности текстов, которая варьируется от формальной до нейтральной с возможными единичными вкраплениями обиходно-разговорного стиля. Л.И. Анохина отмечает, что «в ходе профессионального диалога устная профессиональная речь, являющаяся переходным явлением от кодифицированного языка к разговорной речи, меняет свою природу и текстовые свойства. Часть содержания выражается имплицитно. В связи с этим в речи преобладают эллиптические конструкции, частицы и междометия» [1, с. 121]. Автор также выделяет в качестве наиболее употребительных морфологических средств местоимения и определённые формы глагола, в качестве синтаксических средств – вопросительные и побудительные предложения, в качестве текстуальных и композиционных средств – повторы и парафразы [1, с. 121].
Доминантными модальными значениями административного дискурса в сфере деятельности ДПС ГИБДД России, которые также обнаруживают устойчивую вчитакже обнаруживаются усточйчисточйчивую свтивного дискурса в сфере деятельности ДПС ГИБДД Россиизаимосвязь с типами коммуникативных актов, формирующих взаимодействие, а также функционально-смысловыми типами высказываний, оформляющих эти акты, будут значения реальности, значения имплицитной достоверности, значение необходимости, а также значение желательности. Высокую степень частотности выражения будут иметь значения потенциальности, категорической достоверности, модальность подчинённой пропозиции, а также частнооценочные значения нормативной оценки, телеологической оценки и интеллектуальной оценки. (С полной номенклатурой модальных значений можно ознакомиться здесь: [11, с. 73-74]).
Мы посмотрели на то, каким образом манифестируют себя параметрические признаки дискурса в текстах данного дискурсивного профиля. Так как мы следуем дедуктивной линии исследования, уточнения требует ещё один вопрос для того, чтобы далее говорить о возможности анализа конкретных текстов в рамках единообразной и информативной системы описания. Вопрос состоит не в признаках дифференциации и описания текстов определённой дискурсивной природы, а в единицах анализа и единицах, в которых проявляются указанные диагностирующие признаки.
Так, следующей за текстом, существующим в рамках дискурса, единицей дифференциации массива текстов, обслуживающих одну сферу общения, является жанр. Рассмотрение жанра как типической формы высказывания, обладающей такими свойствами, как ситуативная отнесённость, повторяемость и воспроизводимость основывается на толковании речевых жанров М.М. Бахтиным. М.М. Бахтин признает, что каждое отдельное высказывание индивидуально, но каждая сфера использования языка вырабатывает свои относительные устойчивые типы высказываний, которые он и называет речевыми жанрами [2, с. 428].
Жанровые каноны в определённом смысле отражают сценарии коммуникативных ситуаций, фиксирующие обычный порядок протекания коммуникативных событий, типичных для определённого социума в целом и/или для некоторой группы коммуникантов в рамках социума. Учитывая сказанное, представляется возможным задать параметры описания и дифференциации жанров для любого типа дискурса на основании когнитивных моделей репрезентации знаний, отражающих концептуальную организацию опыта представителей того или иного социокультурного сообщества [11, с. 36]. В жанрах совокупности параметрических признаков, характеризующих типовые коммуникативные ситуации в рамках определённой сферы коммуникации, образуют устойчивые конфигурации, получая дальнейшую конкретизацию.
Жанры административного дискурса являются способами организации взаимодействия правовых субъектов институционального дискурса [9, с. 29]. Жанрами административного дискурса в сфере деятельности сотрудника ДПС ГИБДД являются опрос, консультация, определение о возбуждении дела об административном правонарушении, доклад, протокол, заявление, жалоба, акт изъятия водительского удостоверения, акт освидетельствования о состоянии алкогольного опьянения, постановление-квитанция о наложении административного штрафа и др.
Таким образом, можно заключить, что систематизация коммуникативных актов с учётом к условиям общения и формам экспликации значений предлагает инструментарий для решения частных задач. Рассмотренные типологические характеристики дискурса выступают основаниями для исследовательской деятельности по анализу функционирования различных языковых явлений. При этом предложенный подход инкорпорирует параметры, которые становятся стержневым компонентом предложенной аналитической модели и служат надежным инструментом интерпретации конкретных фактических данных.
Отличительной чертой такого подхода к описанию и типологизации текстов, которая учитывает их дискурсивную специфику и факторы, её определяющие, является его дифференциально-синтезирующий характер и подчинённость задачам целостного охвата всех значимых сторон исследуемых явлений для выявления их внутренних и внешних соотношений.
Ссылки на источники
- Анохина Л.И. Иностранный язык как эффективное средство формирования и совершенствования коммуникативной компетенции специалистов в области обеспечения безопасности дорожного движения. // Учёные записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. – №3 (72) – Орёл, изд-во Орловского гос. университета им. И.С. Тургенева, 2016. – С. 120–123.
- Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. // Литературно-критические статьи. – М.: Худ. литература, 1986. – С. 428-473.
- Ван Валин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI.–М., 1982. – С. 376–410.
- Высоцкая Т.Н. Роль когнитивно-ономасиологического метода в изучении терминов: [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://ir.nmu.org.ua/bitstream/handle/123456789/1074/%D0%92%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F-4.pdf?sequence=1.
- Городецкий, Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. – М.: Прогресс, 1989. – С. 5–31.
- Демьянков В.З. Фреймовая семантика // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. – С.189-191.
- Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка / Под общ. редакцией Г.А. Золотовой. – М: Наука, 1998. – 544 с.
- Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. / Е. С. Кубрякова. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 560 с.
- Палашевская И.В. Жанры юридического дискурса: форматы, сценарии, тексты // Известия ВГПУ Волгоград, 2010. – с. 28-32: [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/v/zhanry-yuridicheskogo-diskursa-formaty-stsenarii-teksty.
- Филлмор Ч. «Дело о падеже» // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X.–М., 1981. – С. 496–530.
- Шашкова В.Н. Коммуникативно-целевая специфика и особенности модального плана текстов учебно-дидактического характера: дисс. … канд. филол. наук. – Орел, 2006. – 224 с.