В условиях гуманизации образования, когда личность растущего человека находится в центре всей образовательной и воспитательной деятельности, поиск эффективных способов и приемов обучения, в том числе и обучения иностранному языку привлекает пристальное внимание многих ученых, методистов и учителей. Один из таких эффективных приемов обучения - использование стихотворных и рифмовочных материалов на уроках иностранного языка.
Практически все педагоги и методисты, работающие с детьми на разных этапах обучения отводят большое место поэтическим текстам при изучении иностранного языка. Некоторые учебные пособия целиком базируются на использовании поэтических текстов: или аутентичных, или специально сочиненных. Важность этой работы трудно переоценить.
Во-первых, стихи, рифмовки - это тот текстовый материал, который дети любят, который им интересен, а следовательно, работа с ними положительно эмоционально окрашена для ученика, что, как уже сказано, в значительной степени содействует усвоению материала.
Во-вторых, аутентичный литературный или фольклорный материал способствует постижению языка в контексте культур.
В-третьих, поэтические тексты и рифмовки являются прекрасным материалом для отработки ритма, интонации иноязычной речи, совершенствование произношения.
В-четвертых, при работе со стихами и рифмовками решается проблема многократного повторения высказываний по одной модели или восприятии одного и того же слова. Многократное воспроизведение песни или стихотворения не воспринимается как искусственное.
Как показывает опыт, учителя часто пренебрегают стихами и рифмовками на уроках английского языка. А в случае их применения обращаются лишь к традиционным произведениям, что вызывает пренебрежительное отношение учащихся. Или же для многих преподавателей вся работа сводится к "прослушиванию" и "заучиванию", поэтому ученики часто даже не понимают смысла заученного ими стихотворения. Проблема использования стихотворений и рифмовок заслуживает должного внимания на всех ступенях обучения, начиная с начального, заканчивая старшим, так как повышается эффект обучения языковому материалу. Любовь к поэзии должна прививаться детям с раннего возраста и сопровождать их всю жизнь.
Работа над стихотворением включает основные этапы:
1. подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей (на доске записываются новые слова и выражения);
2. первичное прослушивание стихотворения или рифмовки;
3. самостоятельное прочтение их учащимися;
4. проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и анализ изобразительных средств языка;
5. выразительное чтение школьниками;
6. перевод на русский язык;
7. знакомство с имеющимися переводами данного стиха или рифмовки;
8. подбор пословиц, выражающих основную тему стихотворения;
9. творческое задание на дом: подготовить свой, по возможности стихотворный перевод.
От умения учителя правильно организовать урок и грамотно выбрать ту или иную форму проведения занятия зависит во многом эффективности учебного процесса.
Нетрадиционные формы проведения уроков дают возможность не только поднять интерес учащихся к изучаемому предмету, но и развивать их творческую самостоятельность, обучать работе с различными источниками знаний. Такие формы проведения занятий "снимают" традиционность урока, оживляют мысль. Однако необходимо отметить, что слишком частое обращение к подобным формам организации учебного процесса нецелесообразно, так как нетрадиционное может быстро стать традиционным, что, в конечном счете, приведет к падению у учащихся интереса к предмету.
Поэтическая форма речи является эффективным средством педагогического воздействия на внутренний мир ребенка, его мысли и чувства, средством речевого развития и эстетического воспитания.
Использование стихов и рифмовок на уроке - один из важных резервов в повышении мотивации у учащихся, включение их в активную работу. Стихотворения позволяют учащимся познакомиться с культурой и обычаями страны изучаемого языка, что всегда вызывает большой интерес у учащихся.
Яркость, образность, фантазия в стихах для детей пробуждают у них интерес к иностранному языку. Разучивание стихов – активный прием пополнения словарного запаса детей. Ритмический и мелодический рисунок стихов, четкая рифма и повторяемость языковых единиц значительно облегчают и ускоряют усвоение и закрепление лексики, характерных оборотов речи, грамматических структур. Стихи, как один из видов речевого общения, являются средством более прочного усвоения и расширения лексического запаса, так как включают новые слова и выражения. В стихах уже знакомая лексика встречается в новом контекстуальном окружении, что помогает ее активизировать. Разучивая стихи, дети легче овладевают произносительной стороной речи, усваивают иностранный и ритмический рисунок речи. Эффективны для этого короткие стихи, рифмовки. Их рекомендуется использовать для фонетической зарядки, гимнастики языка.
Стихи в основном отображают близкие и созвучные детям явления окружающего мира, действия, поступки, оценки и отвечают познавательным и речевым потребностям детей. Поэтому их содержание имеет личностную значимость для детей, а языковой материал стихотворных произведений обладает коммуникативной ценностью, так как маркирован речью.
Интересным моментом в работе над стихотворными произведениями является сочетание стихов с изобразительной деятельностью детей. Нужно предлагать ученикам нарисовать то, что они чувствуют и видят при чтении, сделать к ним иллюстрации, подобрать к стихам картинки, вспомнить и прочитать стихотворение, которое подходит к предложенной картинке или рисунку. Детям вообще свойственно комментировать то, что они рисуют, какони это делают. При этом развиваются и укрепляются ассоциативные связи между словом и образом.
Кроме того, использование стихов и рифмовок поможет развить творческие способности детей. Так например перевод стихов и рифмовок позволит познакомить детей с такими понятиями как ритм и рифма. А также даст возможность попробовать себя в качестве переводчика.
Нам бы хотелось представить результаты нашей деятельности с учащимися 4 класса.
Autumn.
The summer is over
The trees are all bare
There is mist in the garden
And frost in the air.
Осень.
Вот и закончилось лето, И в этом нет секрета. С деревьев листья облетели, Да и цветы уж отцвели. Там за окном – висит туман, Он как бескрайний океан. А воздух весь объят морозом. Искристый снег мерцает за окном. Шаймарданова Айгуль
|
Закончилось лето, Уж осень пришла, На весь мир она налегла, С деревьев листву сорвала, И холод пришел, Нет больше тепла, Закончилось лето, Нет больше его. Сибгатуллина Азалия
|
***
Twinkle, twinkle, little star
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
Then the traveler in the dark,
Thanks you for your tiny spark.
He could not see which way to go
If you did not twinkle so.
В небе ярко светит, Звёздочка одна. Я всё удивляюсь Как она мила. Она так высоко, Как бриллиант блестит, Когда уходит солнце, И тьмою мир покрыт.
Когда уж солнце в небе, Ушло за горизонт Тогда уж ты выходишь Светить на небосвод. И я бегу к окошку Смотреть как ты блестишь, И светом ярким-ярким Меня к себе манишь.
Путник во тьме тебя благодарит, Искра твоя ему дорогу озарит, Не знал бы он куда идти Но ярок свет твой на пути.
Шаймарданова Айгуль
|
Сверкай, сверкай моя звезда, Ты лучше всех о да, о да, Как же я удивлена, Ты алмазом светишь в небе, Ты все видишь в этом веке, Яркое солнце уходит, Страшная темнота приходит, Но выходишь ты из темноты, Освещаешь мир ты этот, Одна совсем одна, О да,о да, Путник говорит тебе спасибо, Заблудился бедный человек, Рад тебе он лучше всех на свете, Ведь не встретиться ему по дороге снежный йети.
Сибгатуллина Азалия
|
***
Birds are in the tree tops
Flying here and there.
Everything is growing
Spring is everywhere.
Flowers are in the garden
Butterflies are there
Flying round the blossoms
Spring is everywhere.
Птицы над деревьями И тут и там кружат Красивые подснежники Меня к себе манят. Кругом всё распускается И радуемся мы, Весна, весна на улице И нет больше зимы
Шаймарданова Айгуль
|
Птицы на вершине дерева сидят, Сверху вниз все они глядят, Вот уже весна не за горами, Весна красна красивыми цветами, Речка есть, а рядом сад, Все цветет как в небесах, Бабочки кружат как вертолеты, Птицы летают как самолеты.
Сибгатуллина Азалия
|
***
I love little pussy
Her coat is so warm
And if I don’t hurt her
She’ll do me no harm.
So I’ll not pull her tail
Nor drive her away
But pussy and I,
Very gently will play.
Маленькую кошку очень я люблю Песню колыбельную ей всегда пою. Я не обижаю, никогда её, И не дёргаю за хвост, никогда её. У неё есть шубка мягкая как шёлк, С киской мы играем, и знаем в этом толк.
Шаймарданова Айгуль
|
Естькошечка у меня, Если будешь добрым, Полюбит и тебя, Шерстка словно шелк, Серая словно волк, Если люблю ее я, То и она меня, Не причиняю ей вреда, И она ко мне мила, Играем вместе – Я и кошка, А соседи завистливо смотрят из окошка.
Сибгатуллина Азалия
|
***
Pussy cat, pussy cat, where have you been?
I’ve been to London, to look at the gueen.
Pussy cat, pussy cat, what did you there?
I frightened a little mouse under her chair.
Я спросил у кошки, Где же ты была? Киска отвечала: - Важные дела, Я была сегодня, в замке короля, И залюбовалась, видом хрусталя. А ещё я видела, мышку на ковре, Никак ни ожидала, такого при дворе!
Шаймарданова Айгуль
|
Кошечка, кошечка, Где ты была? В городе Лондоне, Гуляла одна, Кошечка, кошечка, Что ты там делала Гуляла я долго, К замку пришла, Там увидала большого кота, В замке увидела, Мышку-нарушку, Которая грызла игрушку.
Сибгатуллина Азалия
|
***
Little Poll Parrot
Sat in his garret
Eating toast and tea;
A little brown mouse,
Jumped into the house,
And stole it all away.
Сидел на кольце попугайчик, И был он размером с пальчик. Он любил попить чай и съесть тост. Но у мышки характер не прост. И однажды злой мышь прибежал И еду у него всю забрал.
Шаймарданова Айгуль
|
Где ты, где ты попугайчик? Где же ты сидишь? Тут я, тут я на колечке, Ем я тост и сахарные свечки, Вдруг тут мышка забежала, Унесла еду, Вслед ей попугайчик- я тебя найду!!
Сибгатуллина Азалия
|
Frosty windows.
When windows are frosty
And isy in places,
I like to write letters,
And draw funny faces,
Or flowers, or houses,
Or maybe a cat-
I really wish windows
Were always like that!
Когда на окнах изморозь, И лёд поверх стекла, Люблю писать слова на них, Цветочки и дома. И может даже кошку, Смогла б нарисовать. И летом об окошках, Я буду вспоминать!
Шаймарданова Айгуль
|
Пелена мороза, Закутала весь дом, Морозные все окна, И весь замерший холл, А на оконцах чудо света, Работа лучших мастеров, Блистает, светиться, горит, В лучах заснеженного солнца, И сердце томит в себе желание, Пусть остается так всегда! О моя, прелестная зима
Сибгатуллина Азалия
|
Cписок использованной литературы
1. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. - М.: АРКТИ, 2003, 192 с.
2. Дьяченко Н.П. Стихи, рифмовки и песни как средство повышения эффективности урока английского языка: Н.П. Дьяченко // Педагогический вестник. – 2004, №3. – С. 30-33.
3. Карпиченкова Е.П. Роль стихотворений и песен в изучении английского языка // Иностранные языки в школе. - 1997. № 5. - С. 45-46
4. Козлов С.Н. Говорите по-английски стихами. - М.: Новая школа, 1994,-32с.
5. Лизенин С.М., Денисова Л.Г. Грамматика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы // Иностранные языки в школе.-1992. №5. С. 16-17
6. Любченко А.С. Нестандартные уроки английского языка в школе. - Ростов Н/Д.: Феникс, 2007. - 301с.
7. Миролюбов А.А. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1967.- 501с.
8. Нехорошева А.В., Трушина Т.М. English & Deutsch. Стихи и рифмовки на уроках иностранного языка, практическое пособие / А.В. Нехорошев,, Т.М. Трушина– М.: АРКТИ, 2006. - 48 с.
9. Никонова С.М. Английский язык в начальных классах. – М.: Просвещение, 1964.- 114 с.
10. Паршикова Е.А. Особенности обучения говорению //Иностранные языки в школе. - 1992.-№ 1. C.44-49
11. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. - М.: Просвещение, 1988. - 310с.
12. Петрова С.В. Нескучная фонетика английского языка. учебник. - М.: АСТ: Торсинг, 2005. - 254 с.
13. Пригоцкая И.Г. Стихи и рифмовки на уроках английского языка в V- VII классах // Иностранные языки в школе. - 1998. № 2. - С.37-40
14.Рахманов И.В., Цейтлин В.С., Дроздова Т.И. Опоры-символы и опоры-рифмовки на уроке английского языка в I классе // Иностранные языки в школе 1999. №6. - С. 23-24
15. Рачок. Т.П. Работа над стихотворениями на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. - 1999. №2. - С. 15-18.
16. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Обучение английскому языку на начальном этапе. - М.: Просвещение, 1988.- 224с.
17. Выготский Н.С. Словарь под ред. А. А. Леонтьева. - М.: "Смысл", 2007.-119с.
Статья.
Стихи и рифмовки как средство развития творческих способностей учащихся на уроках английского языка.
В условиях гуманизации образования, когда личность растущего человека находится в центре всей образовательной и воспитательной деятельности, поиск эффективных способов и приемов обучения, в том числе и обучения иностранному языку привлекает пристальное внимание многих ученых, методистов и учителей. Один из таких эффективных приемов обучения - использование стихотворных и рифмовочных материалов на уроках иностранного языка.
Практически все педагоги и методисты, работающие с детьми на разных этапах обучения отводят большое место поэтическим текстам при изучении иностранного языка. Некоторые учебные пособия целиком базируются на использовании поэтических текстов: или аутентичных, или специально сочиненных. Важность этой работы трудно переоценить.
Во-первых, стихи, рифмовки - это тот текстовый материал, который дети любят, который им интересен, а следовательно, работа с ними положительно эмоционально окрашена для ученика, что, как уже сказано, в значительной степени содействует усвоению материала.
Во-вторых, аутентичный литературный или фольклорный материал способствует постижению языка в контексте культур.
В-третьих, поэтические тексты и рифмовки являются прекрасным материалом для отработки ритма, интонации иноязычной речи, совершенствование произношения.
В-четвертых, при работе со стихами и рифмовками решается проблема многократного повторения высказываний по одной модели или восприятии одного и того же слова. Многократное воспроизведение песни или стихотворения не воспринимается как искусственное.
Как показывает опыт, учителя часто пренебрегают стихами и рифмовками на уроках английского языка. А в случае их применения обращаются лишь к традиционным произведениям, что вызывает пренебрежительное отношение учащихся. Или же для многих преподавателей вся работа сводится к "прослушиванию" и "заучиванию", поэтому ученики часто даже не понимают смысла заученного ими стихотворения. Проблема использования стихотворений и рифмовок заслуживает должного внимания на всех ступенях обучения, начиная с начального, заканчивая старшим, так как повышается эффект обучения языковому материалу. Любовь к поэзии должна прививаться детям с раннего возраста и сопровождать их всю жизнь. Работа над стихотворением включает основные этапы:
1. подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей (на доске записываются новые слова и выражения);
2. первичное прослушивание стихотворения или рифмовки;
3. самостоятельное прочтение их учащимися;
4. проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и анализ изобразительных средств языка;
5. выразительное чтение школьниками;
6. перевод на русский язык;
7. знакомство с имеющимися переводами данного стиха или рифмовки;
8. творческое задание на дом: подготовить свой, по возможности стихотворный перевод.
От умения учителя правильно организовать урок и грамотно выбрать ту или иную форму проведения занятия зависит во многом эффективности учебного процесса.
Нам бы хотелось представить результаты нашей деятельности с учащимися 4 класса.
Autumn.
The summer is over
The trees are all bare
There is mist in the garden
And frost in the air.
Осень. Вот и закончилось лето, И в этом нет секрета. С деревьев листья облетели, Да и цветы уж отцвели. Там за окном – висит туман, Он как бескрайний океан. А воздух весь объят морозом. Искристый снег мерцает за окном.
Шаймарданова Айгуль
|
Закончилось лето, Уж осень пришла, На весь мир она налегла, С деревьев листву сорвала, И холод пришел, Нет больше тепла, Закончилось лето, Нет больше его.
Сибгатуллина Азалия
|
***
Twinkle, twinkle, little star
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
Then the traveler in the dark,
Thanks you for your tiny spark.
He could not see which way to go
If you did not twinkle so.
В небе ярко светит, Звёздочка одна. Я всё удивляюсь Как она мила. Она так высоко, Как бриллиант блестит, Когда уходит солнце, И тьмою мир покрыт.
Когда уж солнце в небе, Ушло за горизонт Тогда уж ты выходишь Светить на небосвод. И я бегу к окошку Смотреть как ты блестишь, И светом ярким-ярким Меня к себе манишь.
Путник во тьме тебя благодарит, Искра твоя ему дорогу озарит, Не знал бы он куда идти Но ярок свет твой на пути
Шаймарданова Айгуль
|
Сверкай, сверкай моя звезда, Ты лучше всех о да, о да, Как же я удивлена, Ты алмазом светишь в небе, Ты все видишь в этом веке, Яркое солнце уходит, Страшная темнота приходит, Но выходишь ты из темноты, Освещаешь мир ты этот, Одна совсем одна, О да,о да, Путник говорит тебе спасибо, Заблудился бедный человек, Рад тебе он лучше всех на свете, Ведь не встретиться ему по дороге снежный йети.
Сибгатуллина Азалия
|
***
Birds are in the tree tops
Flying here and there.
Everything is growing
Spring is everywhere.
Flowers are in the garden
Butterflies are there
Flying round the blossoms
Spring is everywhere.
Птицы над деревьями И тут и там кружат Красивые подснежники Меня к себе манят.
Кругом всё распускается И радуемся мы, Весна, весна на улице И нет больше зимы
Шаймарданова Айгуль
|
Птицы на вершине дерева сидят, Сверху вниз все они глядят, Вот уже весна не за горами, Весна красна красивыми цветами, Речка есть, а рядом сад, Все цветет как в небесах, Бабочки кружат как вертолеты, Птицы летают как самолеты.
Сибгатуллина Азалия
|
***
I love little pussy
Her coat is so warm
And if I don’t hurt her
She’ll do me no harm.
So I’ll not pull her tail
Nor drive her away
But pussy and I,
Very gently will play.
Маленькую кошку очень я люблю Песню колыбельную ей всегда пою. Я не обижаю, никогда её, И не дёргаю за хвост, никогда её. У неё есть шубка мягкая как шёлк, С киской мы играем, и знаем в этом толк.
Шаймарданова Айгуль
|
Есть кошечка у меня, Если будешь добрым, Полюбит и тебя, Шерстка словно шелк, Серая словно волк, Если люблю ее я, То и она меня, Не причиняю ей вреда, И она ко мне мила, Играем вместе – Я и кошка, А соседи завистливо смотрят из окошка.
Сибгатуллина Азалия
|
***
Pussy cat, pussy cat, where have you been?
I’ve been to London, to look at the gueen.
Pussy cat, pussy cat, what did you there?
I frightened a little mouse under her chair.
Я спросил у кошки, Где же ты была? Киска отвечала: - Важные дела, Я была сегодня, в замке короля, И залюбовалась, видом хрусталя. А ещё я видела, мышку на ковре, Никак ни ожидала, такого при дворе!
Шаймарданова Айгуль
|
Кошечка, кошечка, Где ты была? В городе Лондоне, Гуляла одна, Кошечка, кошечка, Что ты там делала Гуляла я долго, К замку пришла, Там увидала большого кота, В замке увидела, Мышку-нарушку, Которая грызла игрушку.
Сибгатуллина Азалия
|
***
Little Poll Parrot
Sat in his garret
Eating toast and tea;
A little brown mouse,
Jumped into the house,
And stole it all away.
Сидел на кольце попугайчик, И был он размером с пальчик. Он любил попить чай и съесть тост. Но у мышки характер не прост. И однажды злой мышь прибежал И еду у него всю забрал.
Шаймарданова Айгуль
|
Где ты, где ты попугайчик? Где же ты сидишь? Тут я, тут я на колечке, Ем я тост и сахарные свечки, Вдруг тут мышка забежала, Унесла еду, Вслед ей попугайчик- я тебя найду!!
Сибгатуллина Азалия
|
Frosty windows.
When windows are frosty
And isy in places,
I like to write letters,
And draw funny faces,
Or flowers, or houses,
Or maybe a cat-
I really wish windows
Were always like that!
Когда на окнах изморозь, И лёд поверх стекла, Люблю писать слова на них, Цветочки и дома. И может даже кошку, Смогла б нарисовать. И летом об окошках, Я буду вспоминать!
Шаймарданова Айгуль
|
Пелена мороза, Закутала весь дом, Морозные все окна, И весь замерший холл, А на оконцах чудо света, Работа лучших мастеров, Блистает, светиться, горит, В лучах заснеженного солнца, И сердце томит в себе желание, Пусть остается так всегда! О моя, прелестная зима
Сибгатуллина Азалия
|
Тезисы.
Стихи и рифмовки как средство развития творческих способностей учащихся на уроках английского языка.
В условиях гуманизации образования, когда личность растущего человека находится в центре всей образовательной и воспитательной деятельности, поиск эффективных способов и приемов обучения, в том числе и обучения иностранному языку привлекает пристальное внимание многих ученых, методистов и учителей. Один из таких эффективных приемов обучения - использование стихотворных и рифмовочных материалов на уроках иностранного языка.
Практически все педагоги и методисты, работающие с детьми на разных этапах обучения отводят большое место поэтическим текстам при изучении иностранного языка. Некоторые учебные пособия целиком базируются на использовании поэтических текстов: или аутентичных, или специально сочиненных. Важность этой работы трудно переоценить.
Во-первых, стихи, рифмовки - это тот текстовый материал, который дети любят, который им интересен, а следовательно, работа с ними положительно эмоционально окрашена для ученика, что, как уже сказано, в значительной степени содействует усвоению материала.
Во-вторых, аутентичный литературный или фольклорный материал способствует постижению языка в контексте культур.
В-третьих, поэтические тексты и рифмовки являются прекрасным материалом для отработки ритма, интонации иноязычной речи, совершенствование произношения.
В-четвертых, при работе со стихами и рифмовками решается проблема многократного повторения высказываний по одной модели или восприятии одного и того же слова. Многократное воспроизведение песни или стихотворения не воспринимается как искусственное.
Как показывает опыт, учителя часто пренебрегают стихами и рифмовками на уроках английского языка. А в случае их применения обращаются лишь к традиционным произведениям, что вызывает пренебрежительное отношение учащихся. Или же для многих преподавателей вся работа сводится к "прослушиванию" и "заучиванию", поэтому ученики часто даже не понимают смысла заученного ими стихотворения. Проблема использования стихотворений и рифмовок заслуживает должного внимания на всех ступенях обучения, начиная с начального, заканчивая старшим, так как повышается эффект обучения языковому материалу. Любовь к поэзии должна прививаться детям с раннего возраста и сопровождать их всю жизнь. Работа над стихотворением включает основные этапы:
1. подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей (на доске записываются новые слова и выражения);
2. первичное прослушивание стихотворения или рифмовки;
3. самостоятельное прочтение их учащимися;
4. проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и анализ изобразительных средств языка;
5. выразительное чтение школьниками;
6. перевод на русский язык;
7. знакомство с имеющимися переводами данного стиха или рифмовки;
8. творческое задание на дом: подготовить свой, по возможности стихотворный перевод.
От умения учителя правильно организовать урок и грамотно выбрать ту или иную форму проведения занятия зависит во многом эффективности учебного процесса.
Нам бы хотелось представить результаты нашей деятельности с учащимися 4 класса.
Autumn.
The summer is over
The trees are all bare
There is mist in the garden
And frost in the air.
Осень. Вот и закончилось лето, И в этом нет секрета. С деревьев листья облетели, Да и цветы уж отцвели. Там за окном – висит туман, Он как бескрайний океан. А воздух весь объят морозом. Искристый снег мерцает за окном.
Шаймарданова Айгуль
|
Закончилось лето, Уж осень пришла, На весь мир она налегла, С деревьев листву сорвала, И холод пришел, Нет больше тепла, Закончилось лето, Нет больше его.
Сибгатуллина Азалия
|