В связи с распадом Советского Союза, в котором русский язык был языком межнационального общения, и с появлением на территории бывшего Советского Союза отдельных государств увеличилась миграция населения. Многие жители Кавказского региона, Украины, Молдавии и Средней Азии проживают на территории России. Такая ситуация вынуждает людей знать ещё один язык, служащий средством межнационального общения или несколько языков «соседей».
В научной литературе двуязычие или билингвизм понимается как владение двумя языками в ситуации, когда оба языка реально используются в коммуникации (К.В.Балеевских, А.С.Гердт, И.Н.Горелов, А.А.Залевская, К.Ф.Седов и др.).
Причины билингвизма встречаются самые разные. Одной из основных причин билингвизма можно выделить миграцию населения, связанную с политическими, социально-экономическими и духовными обстоятельствами, вынуждающими людей менять свою жизнь, а вместе с тем и язык. Особенности речевого развития наблюдаются в случаях воспитания ребёнка в инонациональном окружении – на другом языке. В качестве примера можно привести чеченскую семью. В практике моей работы учителем-логопедом ко мне за помощью обратился папа, хорошо говорящий на русском языке, с жалобой на отсутствие речи на русском языке у его пятилетнего сына Денни, только начавшего посещать детский сад.
Мама Денни понимала русский язык, но не говорила на нём. В семье говорили только на чеченском языке. Денни в саду проявлял речевой негативизм.
Я занималась с ребёнком индивидуально, некоторое время мне пришлось налаживать контакт с Денни, проводить консультации с воспитателями с целью повышения речевой мотивации у ребёнка, производящего впечатление неговорящего. С родителями также проводились беседы о том, чтобы в семье не только папа, но и мама говорили сами и поощряли Денни говорить на русском языке. Я же занималась с Денни по специальному плану:
- понимание речи;
- обучение обиходному словарю;
- построение синтаксических конструкций;
- формирование связной речи.
Через полгода занятий «неговорящий» Денни рассказал короткое стихотворение на новогоднем утреннике. Денни и его родители были счастливы. После этого его речь на русском языке стала интенсивно развиваться, причём он хорошо говорил дома на родном чеченском языке. Сейчас он успешно учится в школе в 4 классе.
Чеченские семьи многодетные. У Денни родились ещё две сестры и брат. Фатима и Диана стали посещать этот же детский сад с двух лет. Придя в детский сад, девочки говорили только на чеченском языке. К шести годам речевое развитие на русском языке у обеих девочек не отставало от нормы, наблюдалось только нарушение звукопроизношения.
Фатима заменяла шипящие на свистящие звуки. Диана же испытывала трудности в дифференциации твёрдых и мягких согласных. Также проводилась работа по формированию правильной интонации. Им обеим была оказана помощь на логопункте. Девочки, как и Денни успешно учатся в русскоязычной школе. Они говорят на двух языках.
Вывод: если нет серьёзной речевой патологии, то, чем раньше ребёнок будет учить второй язык, но после хорошего овладения им родным языком до двух-трёх лет, тем успешнее будет усвоение второго языка.
В мою логопедическую группу был зачислен ребёнок армянской национальности. Он говорил на русском языке, но словарь и лексико-грамматические категории отставали от возрастной нормы, было нарушено произношение 16 звуков. В семье говорили на двух языках. Речь мальчика формировалась соответственно индивидуальному планированию:
- активно развивался словарь;
- формировались грамматические категории;
- формировалась связная речь.
Но его папе хотелось, чтобы его единственный сын Эрик был ещё умнее, он стал покупать дополнительную детскую литературу и, усиленно занимаясь, перегружал ребёнка (я, как логопед, об этом не знала), но заметила, что ребёнок стал заикаться.
Причину я узнала, побеседовав с папой. К счастью, заикание было функциональным и через некоторое время, после снижения речевой нагрузки со стороны папы, заикание прекратилось.
Вывод: обучение второму языку детей – билингвов в раннем возрасте следует осуществлять под контролем специалистов и с учётом психофизиологических особенностей ребёнка.
В настоящее время границы дальнего зарубежья стали открыты для многих граждан России, Иностранный язык всё больше и больше внедряется в нашу жизнь. На улицах мы видим вывески, рекламу на иностранных языках. Многие жители России выезжают за рубеж на постоянное местожительство, на работу или на отдых. Поэтому в последние годы стало популярным изучение иностранных языков в дошкольном возрасте. Однако к этому вопросу необходимо очень осторожно подходить, особенно в случаях речевой патологии. Например, в английском языке нормированным считается межзубное произнесение, в русском языке – дефектным. Обучение английскому языку в случае, когда у русскоязычного ребёнка наблюдается межзубный сигматизм (межзубное произношение свистящих, шипящих и аффрикат), будет препятствовать коррекции дефектного произношения. Детям с фонетико-фонематическим недоразвитием речи недоступны операции по дифференциации звуков родного и иностранного языков, сходных по каким-либо фонематическим признакам. Приступать к изучению иностранного языка можно только в том случае, когда у ребёнка устранены все дефекты произношения, лексико-грамматические нарушения на родном языке, т.е. у него сформирована первоначальная языковая компетенция. В отличие от билингвов, которые посещают образовательные учреждения и слышат русскую речь ежедневно дети, изучающие иностранный язык, общаются только с преподавателем, и им сложнее усваивать иностранный язык, помощи от родителей они чаще всего не получают.
В практике моей работы мне неоднократно приходилось учить второму языку чеченских, армянских и таджикских детей. Методы и приёмы обучения во многом схожи с формированием речи у детей-логопатов (ОНР, 1-3 уровень развития). Но большее внимание уделялось пониманию речи, развитию пассивного словаря. Более длительное по времени овладение лексикой, начиная с обиходно-бытовой, грамматического строя на обиходно-бытовом словаре, формированию диалогической, монологической, а также письменной речи. Параллельно с этим формировалось произношение звуков, ведь у каждой национальности есть свои особенности произношения звуков и интонациональной окраски речи. Поэтому, формированию слухового, фонематического восприятия, постановке и дифференциации звуков отводилось более длительное время. По формированию словаря, лексико-грамматического строя речи мною использовалась методическая литература, иллюстрационный и картинный материал, дидактические игры, которые я применяла при формировании речи у детей-логопатов (ОНР, 1-3 уровень).
Чтобы избежать социально-психологических и языковых трудностей рекомендуется последовательное овладение двумя и более языками в дошкольном возрасте, один из которых может быть языком ближнего или дальнего зарубежья. Родителям необходимо тщательно анализировать все факты речевого развития ребёнка, обращая внимание даже на минимальные отклонения в развитии.